TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

お知らせ

【受講生の声】韓日字幕講座 短期集中ゼミ

 

 

 

韓日字幕翻訳講座 実践科を修了された方を対象に、「韓日字幕講座 短期集中ゼミ(東京校・グループ)」の講座を開講いたしました。

実践科修了後、下記のようなお悩みがある方は少なくないのではないでしょうか。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
・どうしても誤訳してしまう
・日本語字幕の流れが悪いと指摘される
・情報の取捨選択が適切ではない
・誤字脱字が多い
・文法的に誤りのある日本語を書いてしまう
・字幕の基本ルールからつい逸脱してしまう
・用語の統一漏れがある
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

このようなお悩みは一朝一夕では解消できないので、字幕翻訳の演習を繰り返し行うことが重要になってきます。
ただ、どうスキルアップしていけばいいか分からない、学習のモチベーションを維持するのが難しい、すでに翻訳のお仕事を行っているけど学ぶ機会が欲しい、という方のために演習と復習を繰り返すカリキュラム(1~4回目)でご用意いたしました。

 

さらに講座の最後の回(5回目)では、字幕を客観的に見る視点を養うために字幕の演出にも挑戦してもらいます。
すでに翻訳された字幕の読みづらい箇所や不自然な点などを修正する、翻訳チェッカーのお仕事に近い作業です。
どういった点に指摘が入るかがある程度分かれば、自分で翻訳する際に「ここは気をつけなければ」とセンサーを働かせることができるようになります。

 

講師は現役の翻訳者でありながらワイズのスクール、さらには大学でも字幕翻訳を教えている三重野 聖愛先生が担当いたしました。

 

それでは実際に講座を修了された方の声をお伝えいたします。

 

2024年3月修了生の声

(ワイズスタッフ) 講座のご受講、誠にありがとうございました。他の受講生の翻訳と見比べることで、ご自身のクセや新しい表現方法などを発見できることもあるかと思います。実際のお仕事で、複数の翻訳を比較することはできないため、韓日短期集中ゼミがご自身の翻訳を見直すきっかけになりましたらうれしく思います。

一覧に戻る

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ