TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

  • ホーム
  • お知らせ
  • この講座は、字幕翻訳の初心者のための講座ではありません・・・

お知らせ

この講座は、字幕翻訳の初心者のための講座ではありません・・・

この講座は、

字幕翻訳の初心者のための講座

ではありません・・・

 

ワイズ・インフィニティの田村です。

 

今日はこのページで講座のご案内をさせていただくのですが・・・

 

この講座は、普段わたしたちがご案内しているような、「初心者から字幕翻訳者を目指そう!」という講座ではありません。

 

ですから、もし、あなたがまた字幕翻訳を勉強したことがなく、これから始めようと思っている、または、そもそも始めるかどうか迷っている方は、「初心者無料講座」のページの方をご覧ください。

 

→ 初心者無料講座の案内ページはコチラ

 

ですが、もしあなたが字幕翻訳の初心者ではなく、すでに勉強されていて、かつ、次のようなことにあてはまるなら、ぜひこのまま読み進めてみてください。あなたの現状を打開するきっかけになると思います。

 

字幕翻訳実践科・英日編入

(編入は、自校から、他校からは問いません)

 

このクラスは、現在基礎科を受講中の方を優先して進学するクラスですが、すでにワイズで、またはワイズ以外でも、字幕翻訳を勉強された方は受講することが可能です。その編入枠は、具体的には、次のような方が対象となります。

 

 ・ ワイズ・インフィニティの通学講座で基礎科を受講された方
 ・ ワイズ・インフィニティの通信講座で基礎科を受講された方


 ・ ワイズ・インフィニティのマンツーマンレッスンで基礎科を受講された方
 ・ ワイズ・インフィニティ以外の字幕翻訳スクールで字幕翻訳の学習経験がある方(編入試験あり)

本来、ワイズの字幕翻訳実践科は、ワイズの基礎科を修了された方がそのまま「次のステップ」として受講するためのコースです。ですがこの度、編入枠を設けておりますので、他のスクールで学ばれた方も含めて受講いただけます。

他校からの編入の方には、無料の実力テストを受験いただいております。実力テストを受けるだけでしたら、お金は一切かかりません。お好きなお日にちから1週間以内に課題を提出していただきます。


課題では、2分ほどの短い映像を翻訳していただき、字幕翻訳の基本的なルールを理解しているかを確認します。ワイズ・インフィニティの基礎科と同等レベルの理解度があれば、どなたでも受講できます。

 

もし次のようなお悩みや状況に共感されるようでしたら、この編入枠はあなたのためのものです。

 

自校・他校は問いません。

こんな悩みを抱えている方は他にいませんか?

 ・ なかなかトライアルに合格できない・・・
 ・ だからと言って、また基礎から学ぶのはちょっと・・・
 ・ 今のままの学習方法でプロになれるか不安だ
 ・ 独学では限界を感じている・・・
 ・ 字幕翻訳に関わる仲間と一緒に学びたい・・・
 ・ トライアルには合格したけれどなかなか仕事が来ない、収入に繋がっていない・・・
 ・ 勉強してからブランクがあるので自信がない・・・
 ・ 一度はあきらめた字幕翻訳をまた目指したい・・・
 ・ 通信で字幕講座を受講したけれど、通学講座で学習を再開したい・・・
 ・ 以前実践科を受講していたが、途中で受講が難しくなって修了できなかった・・・
 ・ 自分の字幕翻訳スキルに不足を感じている・・・
 ・ もっとSSTの扱いに習熟したい・・・

120分x19回の講座のすべては

『プロフェッショナルとして

通用する実力を身につける』

をテーマに構成されています。

 

初心者ではない、字幕翻訳の基礎を習得した方だけが本気で参加する講座だからこそ、実践的な内容に集中しています。

 

 ・ 毎回の課題で字幕100~150枚前後のセリフを作っていただきます。
 ・ 翻訳データとハコ台本を、プロの納品と同じ形式・同じ基準で仕上げて提出していただきます。
 ・ SSTの習得に3回360分を費やし、基本操作から実務スキルまでをしっかりと学習いただきます。
 ・ 課題はSSTで制作したものを提出いただくので、翻訳とSST両方のスキルが同時に学べます。
 ・ クラスメート同士のフィードバック、意見交換で全員が学べる環境を提供しています。
 ・ 最大10名の少人数制を維持し、ひとりひとりに見合った課題の評価とフィードバックを行います。

特に、SSTの扱いについてはかなりの時間を割いて詳しく教えています。字幕翻訳の講座で字幕翻訳のスキルを教えるのはあたりまえの話ですが、SSTの習熟度は翻訳の作業効率や質にも直結します。

また、「教えて終わり」ではなく、その後の授業を通してずっと使用していただきますので、講座修了時には「わかる」レベルを超えて「できる」レベルのスキルが身につきます。


SSTを徹底的に教える講座には、完全予約制のSSTマンツーマンレッスンもご用意していますが、そちらのレッスンは10万円~です。だとしたら、この実践科には、それだけですでに10万円以上の価値があるということにならないでしょうか。

 

いまから始めれば今年中にプロデビュー

出来るチャンスがあります。

講座修了後のトライアル合格者には

お仕事を依頼させていただきます。

 

今回の実践科編入コースは、2019年4月開講、2019年9月終了予定です。トライアルは、コース修了後すぐに受験ができますので、しっかりとスキルを身につけていただければ、今年の10月には最初のお仕事を依頼させていただきます。年度末で忙しくなる前に、お仕事をスタートすることが出来ます。

2019年も早いもので数ヵ月が経過してしまいしたが、今年の目標に向かって順調に歩めていますでしょうか。こちらの講座は、対面形式の授業で字幕のスキルを身につけたいという方にとっては、今年中にプロデビューするための最後のチャンスです。2019年のうちに字幕翻訳者としてのキャリアをスタートさせることができるとしたら、2020年はこれ以上ないくらい充実した時間を過ごせるとは思いませんか?胸を張ってオリンピックの応援ができそうですね。

 

参考までに、ワイズ・インフィニティのトライアル合格者にお仕事をご依頼する場合の標準的な流れをご説明しておきます。

 

仕事の流れ

 

ワイズ・インフィニティが受けているお仕事の内容は、映画、ドラマ、テレビ番組、ドキュメンタリー、インタビュー、企業PV、など多岐にわたります。

 

字幕翻訳実践科・英日編入コース 開講スケジュール
2019年度4月開講クラス

 

 

第1回~3回 :『SST講義』 字幕制作ソフト使い方
●字幕翻訳をする上で必要な字幕製作ソフトSSTの基本的な操作方法を身につけます。

●第4回目以降の課題は、全てSSTを使用して制作していただきます。


第4~6回 教材:『ドキュメンタリー』を使用します。
●ノンフィクション映像に沿って、ナレーションと当事者の発言を分かりやすく正確に伝える字幕の技術を学びます。

●リサーチの方法を覚えます。ノンフィクション映像では、特に情報の正確性が求められます。


第7~11回 教材:『リアリティー』を使用します。
●ナレーションとインタビューの訳出の違いを学びます。第7~11回 教材『リアリティー』を使用します。

●適切なハコ割りによる流れとリズムの習得を目指します。


第12回: 翻訳チェック講座
●すでにある翻訳のチェックしていただきます。 誤訳はないか、表記はルールに準じているか、表記の統一はできているか、翻訳・制作会社のチェッカーになったつもりで、取り組んでいただきます。


第13~15回 教材:『特典映像』を使用します。
●各自、本編(DVD)を事前に観てから授業に取り組みます。

●俳優、監督等の言い回しに配慮しながら、情報を整理して表現し決められた字数内で表現します。
●製作現場に関わる技術用語を学びます。


第16~19回 教材:『コメンタリー』(音声解説)を使用します。
●脚本家が練りに練ったドラマと違って、しゃべりの素人である監督などが話すので、内容には必ずしも一貫性がない場合があります。しかし、その一貫性のなさを字幕に反映するわけにはいきません。話者が語った内容を汲み取り、筋の通った話に再構築できるだけの映画製作への理解、時には想像力も必要になります。そのため、内容を確実に把握し綿密な文章構成を学びます


<字幕翻訳実践科・英日編入コース 授業料>

では、今回の「字幕翻訳実践科・英日編入コース」の受講料について。ズバリ、入学金として2万円(税抜)、授業料として19万8000円(税抜)、授業で使用するNet SST G1 school版1年間レンタル料金として3万円(税抜)です。お支払いは3回まで分割を受け付けています。

 

ただし、もしあなたがすでにワイズ・インフィニティの講座を受講したことがあれば、入学金2万円は免除されます。また、すでにSSTをお持ちであれば当然レンタル料金は発生しません。

 

この授業料には以下のものが含まれます。

 ・ 120分x3回のSST演習授業
 ・ 120分x3回のドキュメンタリー翻訳講座
 ・ 120分x5回のリアリティーショー翻訳講座
 ・ 120分x1回の翻訳チェッカー講座
 ・ 120分x3回の特典映像翻訳講座 
 ・ 120分x4回のコメンタリー翻訳講座
 ・ 講座終了後の翻訳者登録試験(トライアル)x3回(講座終了後1年間有効)
 ・ SSTの基本操作からプロスキルまで学べる「SSTハンドブック」
 ・ 正規版SSTの購入時3%割引 
 ・ 字幕翻訳者としての再スタートのチャンス
 ・ 今年9月までの自分の成長、充実した時間
 ・ トライアル合格後の依頼

宙ぶらりんになっていた字幕翻訳者への道、

この機会に最短距離、最小の自己投資で

再び歩き始めてみませんか?

 

このページをここまで読んでくださっているということは、きっとあなたのどこかに「字幕翻訳者として活躍したい、仕事をしたい」という気持ちがあるんだと思います。

 

同時に、ここまで読んでくださっているということは、その気持ちがどこか「宙ぶらりん」になっているのではないでしょうか。

 

だとしたら、この実践科に申し込むのが、「夢の続きを始める」のにもっとも効率が良く、そしてその目標が実現する可能性が高いと思います。

 

それでも不安があるなら・・・

もし、それでも実践科に関しての質問や不安があるなら、ちゃんとお答えする場も用意していますので、以下の受講申込フォームの入力時に質問や不安をご記入ください。ご入金されるまではあくまで「仮の申込み」として受け付けますので、私たちからの回答をお待ちいただいてから、改めて受講するか、見送るか、決めていただければと思います。

 

 

申し込み締切、3/23(土)まで

延長しました

まだ、お席に空きがございます!当校の基礎科(通学・通信)を受講済みの方でしたら、実力テストなしに進学することができますので、お申し込み締切を延長いたしました。受講を検討中の方は、3/23(土)までにお申し込みください。他校からの編入の場合は、お問い合わせください。

 

 

※他校から編入の場合は、備考欄に「実力テスト希望」とご入力ください。
実力テストのご案内を送付いたします。

 

<よくある質問>

 Q. 欠席した授業は振替ができますか?

ご欠席の場合、授業の録画映像をお送りいたします。事前提出の課題をご提出いただければ、ご欠席の場合も、講師が講評をいたします。

 Q. 基礎科と実践科の違いは何ですか?

実践科では、SSTを使用し、プロとまったく同じ工程で字幕翻訳をしていただきます。基礎科では、SSTは使用せず、ストップウォッチを使って尺や文字数の計算をします。

 

一覧に戻る

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ