都合のつく時間に自分のペースで勉強できる。
丹羽 敏子さん
講座 | 韓日字幕翻訳講座(通信) |
---|---|
修了年月 | 2011年4月 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
大好きな韓国語で在宅の仕事ができないかと調べていたところ、この講座を知りました。
舞台照明の仕事をしています。K-POPのイベントが増えてきて韓国をより身近に感じるようになり、韓国語を仕事に活かせないか考え始めました。歳をとっても続けられる仕事をしたいと思い、大好きな韓国語で在宅の仕事ができないかと調べていたところ、この講座を知りました。都合のつく時間に自分のペースで勉強できるので、通信を選びました。
字幕翻訳の楽しさや難しさを教えてください。
どんな口調になるか 想像するのが楽しいです。
人物によって、日本語をしゃべるならどんな口調になるか 想像するのが楽しいです。ただ、同じ語尾にならないようにするとか、同じ言葉を繰り返さないようにするなど、気を付けることが多くて難しいです。
韓日翻訳講座の修了生
-
いい字幕には奥深い美しさがある。そんな字幕を書けるよう、思いをめぐらせることが楽しい
通信 韓日字幕翻訳講座
-
zoomを使ったライブ授業は、地方に住んでいるというデメリットを感じずに済む「学びの…
韓日字幕翻訳講座
-
やりたいと思ったら一歩踏み出すことをオススメします。やってみないと分からないことがあ…
通信 韓日字幕翻訳講座
-
自分の仕事が作品の一部として残っていくので責任重大ですが、その分楽しみも多いと思いま…
韓日字幕翻訳講座
-
「映像翻訳」を選んだのは、学ぶ場があり、仕事に繋がりそうだという理由からでした。
韓日字幕翻訳講座
-
映像翻訳の奥深さに触れ、真剣に映像翻訳者を目指す気持ちが固まりました。
韓日字幕翻訳講座
-
韓日字幕翻訳講座
-
都合のつく時間に自分のペースで勉強できる。
韓日字幕翻訳講座(通信)
-
毎回 受講生全員の課題を1人ずつすべてチェックしてもらえるのがよかったです。
韓日字幕翻訳講座
-
入門クラスがあることを偶然知り受講したら、ものすごく楽しかったことがきっかけで翻訳の…
韓日字幕翻訳講座