TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

修了生から見たワイズ・インフィニティ

説明会でお腹を抱えて笑いまくり、こりゃ楽しそうだと決めました。

亀山 由香里さん

講座 英日字幕翻訳講座(通信)
修了後の進路 2005年9月にワイズに登録。

映像翻訳者を目指したきっかけは?

どうせ苦労をするなら、好きなことを仕事にしたいと思いました。

勤務先の日本撤退が決まった時、家でする仕事をしたいと思いました。当時の年齢や景気状態、家族の状況から言って、再就職はなかなか厳しい。どうせ中年で苦労をするなら、好きなことを仕事にしたいとも思いました。もう絶対、めまいのする若者の指導より、コツコツ職人芸系がいい。とりあえず、英語がウリだという点は決まっていたから、翻訳かなと。その線で探っていたらワイズの講座を見つけ、こういう仕事もあるのか。説明会でお腹を抱えて笑いまくり、こりゃ楽しそうだと決めました。そう言えば、洋画や海外コメディなど、結構好きでよく見ていたんです。

講座を受講した感想を教えてください。

相性がよくて信頼できる先生に恵まれました。

翻訳学校等の授業は受けていないので、公正な比較はできませんが。通信教育だったので、残務整理やバイトの不規則勤務中でも問題なし。みっちり入った講評でも、相性がよくて信頼できる先生に恵まれました。これ、結構大事。言葉のセンスが好きと思うと、指摘がピンときます。

一番難しいのは、耳で聞いて瞬時に日本語に置き換えられる簡単な言葉かも。意味もニュアンスも即、把握できたのに、字幕としては失格の訳になる。いわゆる超訳をすべきか、ごつい直訳のほうが伝わるかも、迷いに迷います。“めまいのする若手”に対処するのに、どこか似ているような気もします。伝えることの難しさは、言葉を操る限り、ついて回るのかもしれませんが。

授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?

正解も模範回答もないことでしょうか。

最大の違いは、正解も模範回答もないことでしょうか。ハコの切り方、日本語のトーン、主語の選択、ギャグの置き換え、歌の扱い。どれも映像にピタリとはめるのは、なかなか、しかもやりすぎは嫌われます。映画やテレビの他、ネットやワンセグ、ゲームなど新タイプ映像も出現しました。まだ定石があるとはいえない素材の扱いは、未知の海を無謀に進む感じです。若い世代の日本語力の低下も、素材によっては考慮しないといけないかも?

クライアントから細々指定が付いても、自分の責任で判断することは山積みです。課題なら、いよいよ迷えば解答Aと解答B、2つ提出することもできます。仕事は迷いながら進み、戻って修正し、また進んでまた戻り、修正の嵐です。まあ、たまには、一発で全方針が決まる相性のいい素材もありますけれど。それはそれで、別のことで唸ると決まってます。楽勝はありません。

一覧に戻る

はじめてのワイズ・インフィニティ

字幕翻訳のルールの講座や字幕体験を通じて、「はじめての字幕翻訳」を体験していただけます。

字幕翻訳 初心者無料講座
詳細はこちらから

ワイズ・インフィニティの翻訳講座

個別説明会の
ご案内

東京校にて、個別説明会も随時承っております。

日・月・祝日以外の10:00~18:00のお時間でご希望のお日にちを第2希望までお知らせください。

英日翻訳講座の修了生

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ