講座修了後にも、定期的に集まったり、情報交換ができる貴重な仲間と出会えたのもワイズのおかげです。
住友 奈々さん
講座 | 英日字幕翻訳講座 |
---|---|
修了後の進路 | 2010年4月にワイズに登録 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
もっと大勢の人に自分の翻訳を見てもらえる分野にチャレンジしたいと思ったのがきっかけでした。
5年ほど前からフリーランスで実務翻訳を手がけていますが、専門的な報告書や社内文書などが多く、もっと大勢の人に自分の翻訳を見てもらえる分野にチャレンジしたいと思ったのがきっかけでした。子供の頃から映画やアメリカのドラマが大好きだったので、試しにワイズの字幕体験講座を受けてみたら興味がわき、入門、基礎科と進むうちに本格的に目指したいという気持ちがどんどん大きくなっていきました。
講座を受講した感想を教えてください。
さまざまなジャンルの体験でき、まさに「仕事への準備」といった感じの実践的な授業だったと思います。
クラスメート同士で課題の字幕をチェックし合う形式がとても良かったです。他人の字幕を注意深く見ることで、自分の字幕も客観的に見られるようになった気がします。講師の方が毎回1人1人の字幕に対して丁寧にコメントしてくださるのも非常にうれしかったです。講座を通じてさまざまなジャンルの字幕作成を体験でき、まさに「仕事への準備」といった感じの実践的な授業だったと思います。講座修了後にも、定期的に集まったり情報交換ができる貴重な仲間と出会えたのもワイズのおかげです。
授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?
提出するときはドキドキしながら送信ボタンを押しています。
当たり前ですが責任の度合いと緊張感が違います。授業の課題では、自信のない個所が残っていたり、誤訳があったりしても誰にも迷惑はかかりませんが、仕事ではそうはいきません。お仕事の映像をいただくと毎回「こんなの自分にできるのか?」と真っ青になり、提出するときはドキドキしながら送信ボタンを押しています。また、スポッティング、申し送りの作成、チェック作業など翻訳以外の部分で想像していた以上に時間がかかるなという印象です。
英日翻訳講座の修了生
-
映像には、人の人生を変えるような力や影響力がある。映像翻訳に携わる中で、作品を通して…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
マンツーマンの授業は、課題の最初から最後まで丁寧に的確なアドバイスをいただけた
マンツーマン・東京校 英日字幕翻訳講座
-
修了後の進路:社内チェッカーというお仕事
通信・大阪校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳する映像は毎回違うので、仕事のたびに新鮮な気持ちで作業に臨めるのも字幕翻訳の醍醐…
通信 英日字幕翻訳講座
-
数十年、会社員を続けてきたのですが、ふと自分が本当にやりたかったことをやろうという思…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳には正解がないので、訳出する際にどこまでこだわるかで難易度も出来の良さも変わって…
英日字幕翻訳講座(マンツーマン)
-
同じ夢を持った人同士が集まる場は、大人になるとどうしても減ってしまうので、それを楽し…
英日字幕翻訳講座
-
仕事に直結するよう、仕事で必要となることをメインに教えてくださっている、と思いました…
英日字幕翻訳講座(大阪校)
-
自分は字幕翻訳向きと思っていたけれど、 吹替も向いているかもしれないと思うようになり…
英日吹替翻訳講座
-
字幕翻訳では気が付かなかった苦手分野を発見できました。
英日吹替翻訳講座