通信は自分のペースで勉強できるので、効率的に学ぶことができました。
内藤 雅美さん
講座 | 英日字幕翻訳講座(通信) |
---|---|
修了後の進路 | 2005年2月にワイズに登録。 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
映画雑誌に、戸田奈津子さんの字幕コーナーがあり、それを読むのが楽しみでした。
字幕をなんとなく意識したのは、中学生の時です。当時買っていた映画雑誌に、戸田奈津子さんの字幕コーナーがあり、それを読むのが楽しみでした。
ずっと映画雑誌で働きたいと思っていましたが、うまくいかず、英語関係の仕事をしていました。
でも映画にかかわる仕事がしたくて、漠然と字幕翻訳者になりたいと思うようになりました。そこで、あるスクールの字幕基礎講座に通い始めたものの、仕事が忙しくてあまり通えず、結局中途半端に終わってしまいました。その後、愛知県に戻り、ネットで通信講座を調べて、ワイズさんで本格的に勉強を始めました。
講座を受講した感想を教えてください。
先生からいただいたアドバイスも仕事に大変役立っています。
通信は自分のペースで勉強できるので、効率的に学ぶことができました。課題の内容がバラエティに富んでいて実践的でしたし、先生からいただいたアドバイスも仕事に大変役立っています。またSSTのビューアで、自分の作った字幕を映像に載せて見られて感激しました。流れのよい字幕を作ることや、客観的に自分の訳を見ることの難しさを痛感しました。
授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?
お金をいただくので、プレッシャーと危機感が常にあります。
通信の課題は2週間ペースで提出ですが、仕事では数日程度の納期で、その何倍もの量をこなさなければなりません。スピード勝負で、慣れるまで時間配分が大変でした。
お金をいただくので、商品として恥ずかしくないものを作らなくてはならないというプレッシャーと、へマをしたらもう仕事はこないかもしれないという危機感が常にあります。
英日翻訳講座の修了生
-
映像には、人の人生を変えるような力や影響力がある。映像翻訳に携わる中で、作品を通して…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
マンツーマンの授業は、課題の最初から最後まで丁寧に的確なアドバイスをいただけた
マンツーマン・東京校 英日字幕翻訳講座
-
修了後の進路:社内チェッカーというお仕事
通信・大阪校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳する映像は毎回違うので、仕事のたびに新鮮な気持ちで作業に臨めるのも字幕翻訳の醍醐…
通信 英日字幕翻訳講座
-
数十年、会社員を続けてきたのですが、ふと自分が本当にやりたかったことをやろうという思…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳には正解がないので、訳出する際にどこまでこだわるかで難易度も出来の良さも変わって…
英日字幕翻訳講座(マンツーマン)
-
同じ夢を持った人同士が集まる場は、大人になるとどうしても減ってしまうので、それを楽し…
英日字幕翻訳講座
-
仕事に直結するよう、仕事で必要となることをメインに教えてくださっている、と思いました…
英日字幕翻訳講座(大阪校)
-
自分は字幕翻訳向きと思っていたけれど、 吹替も向いているかもしれないと思うようになり…
英日吹替翻訳講座
-
字幕翻訳では気が付かなかった苦手分野を発見できました。
英日吹替翻訳講座