大好きなドラマや映画に、ほんの少しでも関われたということが、励みになっています。
岩見 章代さん
講座 | 英日字幕翻訳講座 |
---|---|
修了後の進路 | 2010年4月にワイズに登録。 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
仕事の都合で少し時間に余裕ができたときに、とりあえず講座を受けてみようと思い立ったのが最初の一歩です。
子どものころから映画や海外ドラマが大好きだったので、"戸田奈津子さんの仕事"に漠然とした憧れの気持ちはありました。映画好きが高じて、映像制作の仕事に就きましたが、やはり映像翻訳は長い間、夢の仕事のままでした。仕事の都合で少し時間に余裕ができたときに、とりあえず講座を受けてみようと思い立ったのが最初の一歩です。
講座を受講した感想を教えてください。
「映像翻訳は面白い」と実感できたことで、本格的にこの道を目指したいと思うようになりました。
字数制限などによる難しさはある程度予想していた通りでした。 ただ、(翻訳の出来にかかわらず)作業そのものの楽しさは想像以上で、それは嬉しい驚きでした。「映像翻訳は面白い」と実感できたことで、本格的にこの道を目指したいと思うようになりました。講座は少人数なので質問もしやすく、また他の方の翻訳も見られたことが刺激になりました。お休みしたときには授業を収録した映像をいただけるのも良かったです。
授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?
大好きなドラマや映画に、ほんの少しでも関われたということが、とても嬉しく励みになっています。
お金を払って翻訳するのと、お金をもらって翻訳するのでは、気分が違います。分量も違います。題材も講座以上に多種多様です。同じなのは「翻訳する」という作業の部分だけではないでしょうか。 そんな中で、私が一番感じている違いは、喜びです。実際のお仕事では、大好きなドラマや映画に、ほんの少しでも関われたということが、とても嬉しく励みになっています。
英日翻訳講座の修了生
-
映像には、人の人生を変えるような力や影響力がある。映像翻訳に携わる中で、作品を通して…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
マンツーマンの授業は、課題の最初から最後まで丁寧に的確なアドバイスをいただけた
マンツーマン・東京校 英日字幕翻訳講座
-
修了後の進路:社内チェッカーというお仕事
通信・大阪校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳する映像は毎回違うので、仕事のたびに新鮮な気持ちで作業に臨めるのも字幕翻訳の醍醐…
通信 英日字幕翻訳講座
-
数十年、会社員を続けてきたのですが、ふと自分が本当にやりたかったことをやろうという思…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳には正解がないので、訳出する際にどこまでこだわるかで難易度も出来の良さも変わって…
英日字幕翻訳講座(マンツーマン)
-
同じ夢を持った人同士が集まる場は、大人になるとどうしても減ってしまうので、それを楽し…
英日字幕翻訳講座
-
仕事に直結するよう、仕事で必要となることをメインに教えてくださっている、と思いました…
英日字幕翻訳講座(大阪校)
-
自分は字幕翻訳向きと思っていたけれど、 吹替も向いているかもしれないと思うようになり…
英日吹替翻訳講座
-
字幕翻訳では気が付かなかった苦手分野を発見できました。
英日吹替翻訳講座