TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

修了生から見たワイズ・インフィニティ

毎回 受講生全員の課題を1人ずつすべてチェックしてもらえるのがよかったです。

崔 慧順さん

講座 韓日字幕翻訳講座
修了後の進路 2009年7月にワイズに登録。

映像翻訳者を目指したきっかけは?

“映像翻訳者を探しているから応募してみれば?”と言われたのがきっかけです。

元々 資料翻訳の仕事をしていたところ、知人に“映像翻訳者を探しているから応募してみれば?”と言われたのがきっかけです。 “まずはトライアルを”ということだったのですが、映像翻訳に関して何も知らない状態だったので、いろいろ調べるうちにどんどん興味が沸いてきました。元々映画や韓国ドラマを見るのが大好きだったので、仕事としてそれに関わりたいという思いが日ごとに強まり、映像翻訳者を目指すようになりました。

講座を受講した感想を教えてください。

毎回 受講生全員の課題を1人ずつすべてチェックしてもらえるのがよかったです。

毎回 受講生全員の課題を1人ずつすべてチェックしてもらえるのがよかったです。また課題のチェックだけでなく、映像翻訳業界のいろんな話(裏話も含めて)も聞けてよかったです。この業界がただ“映画やドラマが好きだから”という気持ちだけではやっていけない厳しい世界だということを知ることができました。言語だけでなく文化や制度も違う、それを多くのルールに縛られながら翻訳することは本当に難しいです。

授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?

実際の仕事ではすべての責任が自分にあるのでプレッシャーがあります。

責任感が断然違ってきます。課題の場合は少し自信がなくても、“講師にコメントしてもらえる”という甘えが少なからずありましたが、実際の仕事ではすべての責任が自分にあるのでプレッシャーがあります。その上、納期があるので課題をこなす時よりかなりのスピードが要求されます。スピードを上げることが今の私の最大の課題です。ちなみに授業の場合は遠慮せず、どんなことでも聞きまくるのがいいと思います!

一覧に戻る

はじめてのワイズ・インフィニティ

字幕翻訳のルールの講座や字幕体験を通じて、「はじめての字幕翻訳」を体験していただけます。

字幕翻訳 初心者無料講座
詳細はこちらから

ワイズ・インフィニティの翻訳講座

個別説明会の
ご案内

東京校にて、個別説明会も随時承っております。

日・月・祝日以外の10:00~18:00のお時間でご希望のお日にちを第2希望までお知らせください。

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ