TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

修了生から見たワイズ・インフィニティ

映像翻訳の奥深さに触れ、真剣に映像翻訳者を目指す気持ちが固まりました。

柴田 愛可さん

講座 韓日字幕翻訳講座
修了後の進路 2008年12月にワイズに登録。

映像翻訳者を目指したきっかけは?

韓国にかかわる仕事がしたくていろいろと探しているうちに、映像翻訳という仕事があることを知りました。

韓国にかかわる仕事がしたくていろいろと探しているうちに、映像翻訳という仕事があることを知りました。全く知識がない状態で講座を受けたのですが、そこで映像翻訳の奥深さに触れ、真剣に映像翻訳者を目指す気持ちが固まりました。

講座を受講した感想を教えてください。

韓国語はもちろんですがそれ以上に日本語の力が必要だということを知りました。

・一から丁寧に指導していただけたこと。
・自分が翻訳したものを授業中に実際に字幕として見られることで、客観的に悪い点を確認できたこと。
・他の生徒の翻訳に多く触れられたこと。

ただ翻訳ができればいいというのではなく、映像翻訳のルールに従ってさん々な制約の中で翻訳しなければならないことが映像翻訳の難しさだと思います。講座を受けて、韓国語はもちろんですがそれ以上に日本語の力が必要だということを知りました。

授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?

仕事の場合は責任があるので、ミスがないように何度も繰り返し確認をします。

授業の課題では間違えたら学習すればいいのですが、実際の仕事ではそうはいきません。仕事の場合は責任があるので、ミスがないように何度も繰り返し確認をします。翻訳ができたら終わりではなく、締め切りまで何度も見直し、ベストの作品を納品します。また、自己満足に陥ることなく、視聴者がストーリーを理解しやすいかなどにも気を配ります。

一覧に戻る

はじめてのワイズ・インフィニティ

字幕翻訳のルールの講座や字幕体験を通じて、「はじめての字幕翻訳」を体験していただけます。

字幕翻訳 初心者無料講座
詳細はこちらから

ワイズ・インフィニティの翻訳講座

個別説明会の
ご案内

東京校にて、個別説明会も随時承っております。

日・月・祝日以外の10:00~18:00のお時間でご希望のお日にちを第2希望までお知らせください。

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ