翻訳には正解がないので、訳出する際にどこまでこだわるかで難易度も出来の良さも変わってきます。
能登 淳さん
講座 | 英日字幕翻訳講座(マンツーマン) |
---|---|
修了年月 | 2019年7月 |
修了後の進路 | 2020年6月にワイズに登録 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
映画やドラマ好きというよりは文章をまとめたり要約したりするのがすごく好きで。将来的に在宅でできる仕事を探していたので、それでやってみようかと思いました。
ワイズ・インフィニティの講座を受講したきっかけを教えてください。
修了後のトライアルまでセットになっている点が大きかったです。トライアルは修了後、1年間3回まで無料で受けられる制度があります。
また、グループ講座に比べて、マンツーマン講座のほうが受講料が高いのですが、仕事の都合で多忙になる可能性もあったので、最終的にマンツーマン講座を選びました。
講座を受講した感想を教えてください。
字幕翻訳に関してまったく知識がなかったので、授業では「なるほど」と思うことがたくさんありました。最初は仕事と学習を両立できるか不安だったのですが、問題なく修了できたのでよかったです。
翻訳には正解がないので、訳出する際にどこまでこだわるかで難易度も出来の良さも変わってくるのが面白い点ですね。
現在の状況は?
受注が多い月で、4~5時間分の字幕翻訳をこなしています。将来的には数社と契約を結んでフリーランス翻訳者として活躍したいと思っています。
字幕翻訳のお仕事は、ソース言語の視聴者とターゲット言語の字幕視聴者の、理解のギャップを埋めていく作業だと考えています。ひとつひとつの言葉の効率性を考えたり、新しい知識を得られることにすごくやりがいを感じますね。逆に音がよく聞こえなかったり原文の言わんとしていることが分かりにくいような時は大変で、1枚の字幕をつくるのに何時間もかかることもあります。
これから学習しようとする方へメッセージをお願いします。
好奇心旺盛な人には向いている仕事だと思いますので、自分の知らない知識を得るのが好きな方は挑戦してみてはいかがでしょうか。
英日翻訳講座の修了生
-
映像には、人の人生を変えるような力や影響力がある。映像翻訳に携わる中で、作品を通して…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
マンツーマンの授業は、課題の最初から最後まで丁寧に的確なアドバイスをいただけた
マンツーマン・東京校 英日字幕翻訳講座
-
修了後の進路:社内チェッカーというお仕事
通信・大阪校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳する映像は毎回違うので、仕事のたびに新鮮な気持ちで作業に臨めるのも字幕翻訳の醍醐…
通信 英日字幕翻訳講座
-
数十年、会社員を続けてきたのですが、ふと自分が本当にやりたかったことをやろうという思…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳には正解がないので、訳出する際にどこまでこだわるかで難易度も出来の良さも変わって…
英日字幕翻訳講座(マンツーマン)
-
同じ夢を持った人同士が集まる場は、大人になるとどうしても減ってしまうので、それを楽し…
英日字幕翻訳講座
-
仕事に直結するよう、仕事で必要となることをメインに教えてくださっている、と思いました…
英日字幕翻訳講座(大阪校)
-
自分は字幕翻訳向きと思っていたけれど、 吹替も向いているかもしれないと思うようになり…
英日吹替翻訳講座
-
字幕翻訳では気が付かなかった苦手分野を発見できました。
英日吹替翻訳講座