本当に自分の好きなことを仕事にできたので、前向きに頑張れています。
高橋 麗奈さん
講座 | 英日字幕翻訳講座 |
---|---|
修了後の進路 | 2010年4月にワイズに登録。 登録直後、ヨーロッパに移住、昨年日本に帰国後本格的に翻訳の仕事を再開、現在はドラマや特典映像を手掛ける。 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
海外作品の面白さを自分の言葉で伝えてみたいと思いました。
元々、英語を教える仕事をしていましたが、自分がもっと主体となって語学を生かせる仕事をしたいと思うようになり、色々な職業を調べていたところ、映像字幕翻訳の仕事に興味を持ちました。 洋画や、海外ドキュメンタリーが好きでよく見ていたので、この面白さを自分の言葉で伝えてみたい、と思いました。
ワイズ・インフィニティの講座を受講したきっかけを教えてください。
短期集中で学習したかったので、約1年で終了する講座スケジュールが自分には向いていると思いました。
一番の決め手は、講座の受講期間の長さでした。他のスクールは2年ほどかかるところが多かったのですが、短期集中で学習したかったので、約1年で終了する御社の講座スケジュールが自分には向いていると思いました。 その他にも、翻訳会社が開講している講座であること、少人数制だということもポイントになりました。
講座を受講した感想を教えてください。
自分の訳も丁寧に見て頂けますし、質問も気軽に出来るのが良かったです。
少人数なので、自分の訳も丁寧に見て頂けますし、質問も気軽に出来るのが良かったです。 他の受講生の訳を見ることで、自分とは違う言葉の選び方や、ハコの切り方など、とても参考になりました。 映像の分野も様々で、各分野に合った字幕のつけ方を学べますし、SSTを使うようになると、字幕の流れを映像と共に見ることが出来て、新たに気付く部分も多かったので、使用できてよかったと思います。 一週間の課題の量は、決して少なくはないので大変でしたが、実際にお仕事を始めると、それ以上のスピードと量を求められるので、受講中からある程度の分量に慣れておけたのは良かったと思います。
これから学習しようとする方への応援メッセージをお願いします。
「やりたい!」という気持ちが大事だと思いますので、ぜひチャレンジしてみてはいかがでしょうか。
受講する前は、自分の英語力・日本語力では翻訳なんて無理かな、という思いもあったのですが、講座を通して翻訳の楽しさを実感し、また他の受講生の上手な訳を見て、刺激を受けたりして、字幕翻訳をやりたいという気持ちがますます強まっていきました。お仕事を頂けるようになった今でも、まだまだ勉強中ですが、本当に自分の好きなことを仕事にできたので、前向きに頑張れています。「やりたい!」という気持ちが大事だと思いますので、ぜひチャレンジしてみてはいかがでしょうか。