継続して翻訳する機会と、それを他人にチェックしてもらう機会を得られました。
A.S.さん
講座 | 英日字幕翻訳講座 |
---|---|
修了後の進路 | 2007年9月にワイズに登録。 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
この字幕を誰がつけているんだろう、と思ったことがきっかけです。
ケーブルテレビで海外の番組をよく見ていました。ドキュメンタリーやドラマが次から次へと放送されていて、番組は大抵 字幕がついています。この字幕を誰がつけているんだろう、面白そうな仕事だな、と、思ったことがきっかけです。
講座を受講した感想を教えてください。
変な文章だと容赦なく突っ込まれたので、自己満足的に終わることもなかったです。
講座を受けてよかったと思います。継続して翻訳する機会と、それを他人にチェックしてもらう機会を得られました。実践科で、少しでも変な文章だと容赦なく突っ込まれたので、自己満足的に終わることもなかったです。
授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?
仕事の責任は重いです。
仕事の責任は重いです。毎週 課題を提出することも大変でしたが、仕事となると“大変”という気持ちではなく“切迫”という感じです。あと、スポッティングは意外に時間がかかります。翻訳のお仕事をもらう前に、ある程度操作に慣れておいた方が、安心して仕事を受けられると思いました。
英日翻訳講座の修了生
-
映像には、人の人生を変えるような力や影響力がある。映像翻訳に携わる中で、作品を通して…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
マンツーマンの授業は、課題の最初から最後まで丁寧に的確なアドバイスをいただけた
マンツーマン・東京校 英日字幕翻訳講座
-
修了後の進路:社内チェッカーというお仕事
通信・大阪校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳する映像は毎回違うので、仕事のたびに新鮮な気持ちで作業に臨めるのも字幕翻訳の醍醐…
通信 英日字幕翻訳講座
-
数十年、会社員を続けてきたのですが、ふと自分が本当にやりたかったことをやろうという思…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳には正解がないので、訳出する際にどこまでこだわるかで難易度も出来の良さも変わって…
英日字幕翻訳講座(マンツーマン)
-
同じ夢を持った人同士が集まる場は、大人になるとどうしても減ってしまうので、それを楽し…
英日字幕翻訳講座
-
仕事に直結するよう、仕事で必要となることをメインに教えてくださっている、と思いました…
英日字幕翻訳講座(大阪校)
-
自分は字幕翻訳向きと思っていたけれど、 吹替も向いているかもしれないと思うようになり…
英日吹替翻訳講座
-
字幕翻訳では気が付かなかった苦手分野を発見できました。
英日吹替翻訳講座