翻訳会社のスクールなので、受講後まで親身にサポートいただけるところが安心。
H.K.さん
講座 | 英日字幕翻訳講座 |
---|---|
修了後の進路 | 2006年4月にワイズに登録。 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
字幕の外国語を聞きながら日本語で理解するという不思議な感覚が好きでした。
子供のころからよく映画を見ていて、黒子的な字幕に興味があったからです。昔は吹き替えがほとんどなかったので自然に字幕ものを見ていましたが、外国語を聞きながら日本語で理解するという不思議な感覚が好きでした。
講座を受講した感想を教えてください。
翻訳会社のスクールなので、期間中からその後まで親身にサポートいただけるところが安心。
少人数制。緊張感がありつつオープンな雰囲気で、参加している実感が持てたのが良かったです。翻訳会社のスクールなので、期間中からその後まで親身にサポートいただけるところが安心。原文の魅力を分かりやすく的確な日本語でお伝えするのが字幕の使命だと思いますが、そこにルールやニュアンスなど細かく配慮することもたくさんあるのが難しさの一つだと思います。制限がある中で最適で自然な日本語・言い回しを選ぶのは難しいです。
授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?
作業の量が違う分、スピードが必要。
スポッティングや調べものが入るぶん、作業の量が違うと思います。見直し等で精度を上げるためには全体の作業(スポッティング+翻訳)のスピードが必要ではないかと思います。私自身は毎回余裕がなく演出でご迷惑をかけていますが・・・体力と日本語力をつけて改善していきたいです。お仕事をいただくようになってからも、常に学ぶことばかりです。
英日翻訳講座の修了生
-
映像には、人の人生を変えるような力や影響力がある。映像翻訳に携わる中で、作品を通して…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
マンツーマンの授業は、課題の最初から最後まで丁寧に的確なアドバイスをいただけた
マンツーマン・東京校 英日字幕翻訳講座
-
修了後の進路:社内チェッカーというお仕事
通信・大阪校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳する映像は毎回違うので、仕事のたびに新鮮な気持ちで作業に臨めるのも字幕翻訳の醍醐…
通信 英日字幕翻訳講座
-
数十年、会社員を続けてきたのですが、ふと自分が本当にやりたかったことをやろうという思…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳には正解がないので、訳出する際にどこまでこだわるかで難易度も出来の良さも変わって…
英日字幕翻訳講座(マンツーマン)
-
同じ夢を持った人同士が集まる場は、大人になるとどうしても減ってしまうので、それを楽し…
英日字幕翻訳講座
-
仕事に直結するよう、仕事で必要となることをメインに教えてくださっている、と思いました…
英日字幕翻訳講座(大阪校)
-
自分は字幕翻訳向きと思っていたけれど、 吹替も向いているかもしれないと思うようになり…
英日吹替翻訳講座
-
字幕翻訳では気が付かなかった苦手分野を発見できました。
英日吹替翻訳講座