TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

翻訳の現場から


2019.12.13

映像翻訳通信(メルマガ)

珍字幕を発見?

                         2019.12.13
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ 

   ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 Vol.109

━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ 

こんにちは。
ワイズ・インフィニティの常宮です。

12月も残すところ、あと2週間とちょっとですね。
ワイズの講座のほとんどが
明日で年内最後の授業を迎えます。
ワイズ全体としては、
12/21(土)が授業納めです。

年末年始の休業日は、
12/27(金)午後~1/5(土)までです。
1/6(月)より通常業務を開始します。

休業期間中、資料請求やお申込み等を
いただいた場合は、1/6(月)以降に
順次対応をいたします。
ご迷惑をお掛けいたしますが
何卒よろしくお願いいたします。

それにしても、
今年の年末年始のお休みは長いですね。
皆様、お休みの計画は立てましたか?

家にいる時間が多くなると、
映画を見る時間が増えますよね。

私は、NetflixやAmazon Prime Video、
U-NEXTなど、複数の動画配信サービスを
利用しているのですが、
最近、Amazon Prime Videoで
字幕のクオリティがひどい作品がある…
とネット上で話題になっているのをご存知ですか?

一部の映画だけのようですが
「ちょっ」「わナ」「~みたいに」などの
謎の語尾が続いたり
日本語として意味が分からない珍訳が
ついている作品が配信されていたようです。

ネットで調べると
まとめサイトで色々と画像なども
上がっているので
気になる方は、見てみてください。
つい吹きだしてしまうような字幕もあります(笑)

これに対して、アマゾンジャパンの広報は
公式コメントを出したようです。

=========================
作品概要の文章や字幕は、一式で購入をしており
商品の中身のクオリティに関しては
権利元の企業に委ねている状況だった。

指摘を真摯に受け止め
権利元の企業の協力の下、改善に努める。
(コメントの概要まとめ)
=========================

今回Prime Videoで指摘があった作品は
機械で翻訳したと思われますが
ビジネスの場では、公式な文書でなければ
なんとなく意味が分かれば良いからと
Google翻訳で十分と考える方が多いものの、
字幕は、「なんとなく意味が分かれば良い」では
視聴者は満足しない、ということを再認識しますね。

字幕の文化が浸透してきている分、
視聴者の目も厳しくなってきているのかも
しれません。

余談ですが、
受講生の方から、最近、見た映画の字幕が
講座で習った表記と違っていたと
ご質問をいたいただくことがあります。

ワイズの講座では、
「朝日新聞の用語の手引き」に従って
添削をしておりますが、
クライアントによって、好みの書き方や
独自のルールがある場合もあります。

講座ではベースとなる一般的なルールを
学習いただいておりますが
字幕翻訳には、状況に応じて特例もありますし
クライアントによってルールに違いもあるので
その時々の指示に従って翻訳をしましょう。

アーカイブ

ランキング

最新記事

一覧に戻る

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ