TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

翻訳の現場から


2018.07.06

映像翻訳通信(メルマガ)

中国料理

 2018.07.06
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ 

   ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 Vol.38

━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ 

【 ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 】

こんにちは。
ワイズ・インフィニティ教育事業部の花田です。

今日は「中華料理」について。
といっても料理そのものの話ではありません。

「中華(料理)」と聞くと、チャーハンや
ラーメン、焼き餃子などを思い浮かべるかと思います。

では「中国料理」はどうでしょう?

ん? 同じじゃないの?と思った方。
実は同じではありません。

じゃあフカヒレとか北京ダックとか水餃子とか
ちょっと高級なやつ?

結果的にはそう分けられますが、
高級か庶民的かの区別ではありません。

簡単に言うと、
「中国料理」…本場中国と同じ料理
「中華料理」…日本人向けに改良された料理
ということらしいです。

では、Chinese foodを日本語に訳す場合、
「中国料理」なのか、「中華(料理)」なのか。

そもそも日本人向けに考案された料理の呼び名なんだから
日本以外の国で、しかもアメリカ人のセリフに
「中華料理」を使うのは変なのでは?

でも、日本語で一般的に「中華(料理)」と言うから
このシチュエーションではアリなのでは?

正解はないと思いますが
クライアントによって表記が決まっている場合も
ありますので、使用の際は確認するとよいかと思います。

アーカイブ

ランキング

最新記事

一覧に戻る

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ