吹替台本の作成方法や吹替特有の翻訳方法・ルール(俳優の話すスピード・表情・口の動きに合わせて翻訳する、耳で聞いて理解しやすい言葉を選ぶなど)を学びながら、実際の現場で必要になるスキルを身につけていきます。

 

大阪校の吹替講座について詳しく知りたい方は、
4日間のメルマガにご登録ください。
↓ ↓ ↓ ↓

当スクールのクローズドキャプション実践科修了生を対象とした1対1のフォローレッスンです。講座内容のおさらいや提出課題の個別講評、授業や課題とは別の素材を使った演習と解説を行います。 

 

トライアル対策やスキルアップのため、個別で指導してほしい方にオススメの講座です。苦手な項目を選んで受講ができるので、わからないことを重点的に復習できます。

 

2023年12月1日のお申し込みより、自身でテキストを読み進めていく形式から、動画を見て学ぶ形式にカリキュラムが変更になりました。

 

SSTを自由自在に使いこなすために必要な基本技術と、通学のSST講座同様にプロとして必要なスキルを学びます。SSTを業界でいち早く導入した当社は、SSTを学ぶ方向けに「SSTハンドブック」の販売も行っております。

社長の山下やスタッフ、会社への講演・取材の依頼を受け付けております。

過去には、大学の授業やイベント等で「フリーランス翻訳者を経て起業し社長になるまでの話」「字幕や放送などの映像翻訳業界について」「語学を生かした働き方」「仕事を引き寄せる法則」などのテーマでお話をさせていただいたことがございます。

 

ぜひお気軽にご相談ください。

 

 

 

 

 

山下 奈々子 Yamashita Nanako 
株式会社ワイズ・インフィニティ代表取締役
高校卒業と同時にアメリカの大学へ留学。
帰国後、子育てをしながらフリーランス字幕翻訳者・放送翻訳者となる。

2000年2月に翻訳会社ワイズ・インフィニティを設立し、
翻訳者養成のためのスクール事業も展開。

代表の山下について、もっと知りたい方は、こちらをご覧ください。

 

講演実績:大学、企業研修、対談、イベントなど多岐にわたる

INTERVIEW:
右 “子ども3人育てながら起業
ある翻訳者の「仕事を引き寄せる法則」”

  「週刊朝日」2019年2月1日号

右 “700人のスタッフで50カ国語の翻訳を実現!
~映像翻訳の根本に流れる”愛ある経営”という理念~”

  「ONLY STORY」2016年3月25日

右 “主婦から翻訳会社の社長さんに!
「困ったらこの人に電話しよう」と思われる仕事術とは”

  『十人十色の「起業家」図鑑』 2008年4月12日

右 経営者インタビューサイト「情熱社長」

社長の山下やスタッフ、会社への講演・取材の依頼を受け付けております。

過去には、大学の授業やイベント等で「フリーランス翻訳者を経て起業し社長になるまでの話」「字幕や放送などの映像翻訳業界について」「語学を生かした働き方」「仕事を引き寄せる法則」などのテーマでお話をさせていただいたことがございます。

 

ぜひお気軽にご相談ください。

 

 

 

 

 

山下 奈々子 Yamashita Nanako 
株式会社ワイズ・インフィニティ代表取締役
高校卒業と同時にアメリカの大学へ留学。
帰国後、子育てをしながらフリーランス字幕翻訳者・放送翻訳者となる。

2000年2月に翻訳会社ワイズ・インフィニティを設立し、
翻訳者養成のためのスクール事業も展開。

代表の山下について、もっと知りたい方は、こちらをご覧ください。

 

講演実績:大学、企業研修、対談、イベントなど多岐にわたる

INTERVIEW:
右 “子ども3人育てながら起業
ある翻訳者の「仕事を引き寄せる法則」”

  「週刊朝日」2019年2月1日号

右 “700人のスタッフで50カ国語の翻訳を実現!
~映像翻訳の根本に流れる”愛ある経営”という理念~”

  「ONLY STORY」2016年3月25日

右 “主婦から翻訳会社の社長さんに!
「困ったらこの人に電話しよう」と思われる仕事術とは”

  『十人十色の「起業家」図鑑』 2008年4月12日

右 経営者インタビューサイト「情熱社長」

大学での出張講座を受け付けております。

当社では個人向けの翻訳スクールの他に、大学等へお伺いし、映像翻訳業界や会社説明会、字幕翻訳体験セミナーも行っております。毎年ご依頼をいただいている大学もございます。お気軽にご相談ください。



出張講座では、例えばこんなことをお教えします


・映像翻訳会社の仕事内容を知ろう!

翻訳といっても、本の翻訳をする出版翻訳や会社のマニュアルなどを翻訳する産業翻訳、映画やドラマなどを翻訳する映像翻訳など様々な種類があります。

当社は、映像翻訳を中心に様々な分野の翻訳のご依頼をいただいている翻訳会社です。翻訳会社の社員が、普段どんな仕事をしているのかご紹介いたします。

これから将来を考える学生さんにとって普段なかなか知ることのできない
業界について勉強できるのは、良い機会になるのではないでしょうか。

 


・翻訳のルールを知ろう!

字幕翻訳には多くの独特なルールがあります。
字幕翻訳者を目指すのであれば、覚えておかなくてはならないルールです。

たくさんの字幕翻訳のルールの中から一部を抜粋してお教えします。このルールを知ってから映画を見ると、「あ、これ、出張講座で言ってたヤツだ!」なんてまた新たな楽しみ方ができますよ。

また、吹き替えとの違いもお教えします。
話し言葉と書き言葉だとどのような違いがあるのでしょうか。

実際に、ある映画のワンシーンを翻訳する体験を通して
映像翻訳の奥深さを味わってみて下さい。

大学での出張講座を受け付けております。

当社では個人向けの翻訳スクールの他に、大学等へお伺いし、映像翻訳業界や会社説明会、字幕翻訳体験セミナーも行っております。毎年ご依頼をいただいている大学もございます。お気軽にご相談ください。



出張講座では、例えばこんなことをお教えします


・映像翻訳会社の仕事内容を知ろう!

翻訳といっても、本の翻訳をする出版翻訳や会社のマニュアルなどを翻訳する産業翻訳、映画やドラマなどを翻訳する映像翻訳など様々な種類があります。

当社は、映像翻訳を中心に様々な分野の翻訳のご依頼をいただいている翻訳会社です。翻訳会社の社員が、普段どんな仕事をしているのかご紹介いたします。

これから将来を考える学生さんにとって普段なかなか知ることのできない
業界について勉強できるのは、良い機会になるのではないでしょうか。

 


・翻訳のルールを知ろう!

字幕翻訳には多くの独特なルールがあります。
字幕翻訳者を目指すのであれば、覚えておかなくてはならないルールです。

たくさんの字幕翻訳のルールの中から一部を抜粋してお教えします。このルールを知ってから映画を見ると、「あ、これ、出張講座で言ってたヤツだ!」なんてまた新たな楽しみ方ができますよ。

また、吹き替えとの違いもお教えします。
話し言葉と書き言葉だとどのような違いがあるのでしょうか。

実際に、ある映画のワンシーンを翻訳する体験を通して
映像翻訳の奥深さを味わってみて下さい。