令和5年10月より開始されることになったインボイス制度(適格請求書等保存方式)について、プロの税理士が分かりやすく解説します。

インボイス制度の理解に欠かせない、そもそもの消費税の話から、具体的な申請方法まで、知りたい内容が満載の120分です。

 

*事前に参加者から質問を受け付け、セミナー内で回答いたします。内容や質問数によっては回答できない場合もございますのでご了承ください。

*本セミナーはオンライン開催のため、ZOOMを使用して行います。また、見逃し・聞き逃してしまった方のために、後日録画配信も行います。

 

講師:
ステップアップ税理士事務所 税理士・行政書士 小川正人先生 

複数の事務所勤務を経験後、1995年厚木市に税理士事務所開業。2015年法人設立、代表就任。
著書「儲かる社長がやっている30のこと」(幻冬舎)、その他執筆協力多数

 

ドラマやドキュメンタリー作品を題材に、字数制限などのルールや基本的な字幕翻訳テクニックを学び、プロの字幕翻訳者を目指す学習の土台づくりをします。

 

 


 

大阪校の字幕講座について詳しく知りたい方は、
6日間のメルマガにご登録ください。
↓ ↓ ↓ ↓

 

6日間のメールを通して、「大阪にある他のスクールと、どう違うの?」
「東京でなくても、字幕の学習はできる?」「何カ月でプロになれるの?」
「どんな風に授業が進むの?」「先生はどんな人?」「受講後の進路は?」
などの疑問にお答えいたします。

翻訳のスピードを上げ、表現力をさらに強化するために、より実践的な環境で学習します。課題は字幕制作ソフト(SST)を使用して行います。

 

※他校にて、字幕の学習経験がある方は、編入試験を受験いただいた上、実践科から受講も可能です。ご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

実践科修了後、もう少し演習(映画素材)を重ねたい方や、他校を修了されてトライアル対策の講座を受講したい方、すでに実務を行っているけれどさらにブラッシュアップを図りたい方のための講座です。

課題は字幕制作ソフト(SST)を使用して作成いただきます。

 

※当講座の受講形態は、通学形式のみの受付となります。

ここ数年で動画配信が主流になり、求められる業界にも変化が訪れています。
例えば、翻訳だけでなく、他の翻訳者の納品物をチェックする業務の増加が挙げられます。

 

翻訳とチェックの業務は求められる視点が異なります。
読みやすさや語句の統一はもちろんのこと、翻訳者よりもさらに高い精度で
視聴者に寄り添った字幕を作り上げていく必要があります。

 

毎回の課題では、字幕翻訳+他の受講生の翻訳のチェックを行います。
講座内では意見交換を行い、実際の仕事と同様の緊張感の中で進めていきます。

ドラマ作品やインタビュー素材を題材に、字数制限などのルールや基本的な字幕翻訳テクニックを学び、プロの字幕翻訳者を目指す学習の土台づくりをします。

 

 

基礎科修了生を対象としたコースです。実務で想定される様々なジャンルの映像を教材に取り入れ、幅広い分野で表現力や対応力を磨いていきます。1~3回目に字幕制作ソフトSSTの操作方法を学び、課題はSSTを使用して行います。

※他校にて字幕の学習経験がある方は、編入試験を受けていただいた上、実践科から受講も可能です。ご希望の方はお気軽にお問い合わせください。

 

吹替台本の作成方法や吹替特有の翻訳方法・ルール(俳優の話すスピード・表情・口の動きに合わせて翻訳する、耳で聞いて理解しやすい言葉を選ぶなど)を学びながら、実際の現場で必要になるスキルを身につけていきます。

吹替台本の作成方法や吹替特有の翻訳方法・ルール(俳優の話すスピード・表情・口の動きに合わせて翻訳する、耳で聞いて理解しやすい言葉を選ぶなど)を学びながら、実際の現場で必要になるスキルを身につけていきます。

 

大阪校の吹替講座について詳しく知りたい方は、
4日間のメルマガにご登録ください。
↓ ↓ ↓ ↓

ドラマやドキュメンタリー作品を題材に、字数制限などのルールや基本的な字幕翻訳テクニックを学び、プロの字幕翻訳者を目指す学習の土台づくりをします。