入門クラスがあることを偶然知り受講したら、ものすごく楽しかったことがきっかけで翻訳の勉強を始めました。
Y.K.さん
| 講座 | 韓日字幕翻訳講座 |
|---|---|
| 修了後の進路 | 2005年7月にワイズに登録。 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
入門クラスがあることを偶然知り、受講したらものすごく楽しかった。
字幕翻訳の入門クラスがあることを偶然知り受講したら、ものすごく楽しかったことがきっかけです。
講座を受講した感想を教えてください。
受講生のレベルに合わせて丁寧に指導してくださり楽しく続けることができました。
字幕翻訳者として活躍されているプロの先生に教えていただくので、授業内容も実践的でとても勉強になりました。受講生のレベルに合わせて丁寧に指導してくださり楽しく続けることができました。
授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?
実際の仕事ではすべて自分で判断しなくてはならないのでプレッシャーと責任を感じます。
授業の課題では指導してもらえるという安心感から大胆な意訳や表現を積極的に試すこともできましたが、実際の仕事ではすべて自分で判断しなくてはならないのでプレッシャーと責任を感じます。
韓日翻訳講座の修了生
-

映像が完成し放送に至るまで、さまざまな人の協力があり視聴者に届けられている
東京校 韓日字幕翻訳講座
-

大変だけど、想像していた以上に楽しい10カ月
大阪校 韓日字幕翻訳講座
-

字幕翻訳者という仕事の魅力、面白さ、醍醐味は「日本語の魅力に気づけること」
名古屋校 韓日字幕翻訳講座、通信韓日字幕翻訳講座
-

「人の心を動かす作品の一部になれる」ことが、最大の魅力
東京校 韓日字幕翻訳講座
-

あっという間に感じられたのは、「学ぶ楽しさ」と「充実感」があったから
大阪校 韓日字幕翻訳講座
-

正解のない答えを探求する楽しさ
大阪校 英日字幕翻訳講座
-

自分のささいな経験の全てが生きる点が、この仕事の魅力です
通信 韓日字幕翻訳講座
-

いい字幕には奥深い美しさがある。そんな字幕を書けるよう、思いをめぐらせることが楽しい
通信 韓日字幕翻訳講座
-

zoomを使ったライブ授業は、地方に住んでいるというデメリットを感じずに済む「学びの…
韓日字幕翻訳講座
-

やりたいと思ったら一歩踏み出すことをオススメします。やってみないと分からないことがあ…
通信 韓日字幕翻訳講座

