zoomを使ったライブ授業は、地方に住んでいるというデメリットを感じずに済む「学びのバリアフリー」
山崎 悠さん
講座 | 韓日字幕翻訳講座 |
---|---|
修了年月 | 2020年9月 |
修了後の進路 | 2021年8月にワイズに登録 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
韓国語の勉強を始めてから出版翻訳者になるのが夢でしたが、韓国人の友人が韓国で字幕翻訳者として活躍しているのを見て刺激を受け、いつか字幕翻訳にも挑戦したいと思うようになりました。
ワイズ・インフィニティの講座を選んだ決め手を教えてください。
地方に住んでいるので、通信コースがあったことと講師陣が現役で活躍中の方々だったことです。以前購読していた雑誌でよくワイズの広告を目にしていて、いつか学ぶ時が来たらぜひワイズで学びたいと思っていました。
講座を受講した感想を教えてください。
zoomを使って通学講座の授業をライブ受講できたことはよかったです。妊娠中で、他県移動をすると2週間経過しないと病院に行けなくなるため、リモートで受講できたおかげで妊婦健診を継続受診できました。地方に住んでいるというデメリットを感じずに済む「学びのバリアフリー」とも言える機会でしたね。実際に通学するのとほぼ同じ効果が得られたのではないかと思います。
ワイズの講座を「ひと言」で表現すると?
「プロを育成するプロの専門校」です。
本気でプロを育てるために力を入れて育成を行っていると感じました。スタッフの方々も親切丁寧で頼れる存在で、プロ集団という感じがします。単発の講座もあり、「卒業」がないところがいいですね。ずっとお世話になっていたいと思います。
字幕翻訳の魅力、面白さ、醍醐味は? 逆に大変だと思うことは?
字幕は、その作品の言語を知らない人にとって、作品の理解度を0から100にしてくれる魔法のようなものだと思います。だからこそ字幕を書く人はすごく尊敬できるし、ずっと憧れます。自分のことば選びによって、日本でその作品に息を引き込むような壮大な仕事だと思います。
一方で、ことば選びには正解がないのが難しい点です。ターゲット言語を学べばよいだけでなく、他国の文化、日本の文化、その説明力など総合的な実力を伸ばしていく必要があり、一生勉強ですね。
これから学習しようとする方へメッセージをお願いします。
PCひとつあれば、世界のどこにいてもできるステキなお仕事です。始めるのに年齢は関係なく、いつからでもやりたい時に始められ、好きなことを仕事にできます。コロナ禍ではありますが、そんな時代だからこそ、好きなドラマや映画を見て蓄えた知識を、自分のセレクトした言葉で表現し開花させられる機会だと思います。自分が書いた字幕が画面に出るという何とも言えない興奮は、体験した人でないと分かりません。誰にでもできるけど、自分にしかできない仕事です。
韓日翻訳講座の修了生
-
いい字幕には奥深い美しさがある。そんな字幕を書けるよう、思いをめぐらせることが楽しい
通信 韓日字幕翻訳講座
-
zoomを使ったライブ授業は、地方に住んでいるというデメリットを感じずに済む「学びの…
韓日字幕翻訳講座
-
やりたいと思ったら一歩踏み出すことをオススメします。やってみないと分からないことがあ…
通信 韓日字幕翻訳講座
-
自分の仕事が作品の一部として残っていくので責任重大ですが、その分楽しみも多いと思いま…
韓日字幕翻訳講座
-
「映像翻訳」を選んだのは、学ぶ場があり、仕事に繋がりそうだという理由からでした。
韓日字幕翻訳講座
-
映像翻訳の奥深さに触れ、真剣に映像翻訳者を目指す気持ちが固まりました。
韓日字幕翻訳講座
-
韓日字幕翻訳講座
-
都合のつく時間に自分のペースで勉強できる。
韓日字幕翻訳講座(通信)
-
毎回 受講生全員の課題を1人ずつすべてチェックしてもらえるのがよかったです。
韓日字幕翻訳講座
-
入門クラスがあることを偶然知り受講したら、ものすごく楽しかったことがきっかけで翻訳の…
韓日字幕翻訳講座