TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

修了生から見たワイズ・インフィニティ

映像が完成し放送に至るまで、さまざまな人の協力があり視聴者に届けられている

田中さん

講座 東京校 韓日字幕翻訳講座
修了年月 2024年2月
修了後の進路 映像制作会社に就職

字幕翻訳に携わろうと思ったきっかけを教えてください

もともとは語学が好きで、趣味で無料の動画編集アプリを使って字幕をつけていました。
社会人2年目の頃に、自分の将来に迷っていた時期があり、その時に字幕翻訳の仕事があることを知り、興味を持ったのがきっかけです。

字幕翻訳という仕事を意識してからは、どのような行動を取りましたか?

字幕翻訳を仕事にされている経験者のブログを読んで情報を集めたり、字幕翻訳が学べる学校を探して資料請求をしたり、無料の相談会にも参加しました。

翻訳学校はいくつかあると思いますが、ワイズ・インフィニティを選んだ決め手は何だったのでしょう?

対面授業であることや、トライアルがあったことです。
字幕翻訳の仕事が自分に向いているかどうかや、語学力の面でも不安はありましたが、やってみないと分からないし、とりあえず始めてみようと思いました。

実際に講座を受講してみて、いかがだったでしょうか?

ワイズ・インフィニティの講座はひと言で表現すると、アットホームでした!少人数のクラスで、また対面の授業だったので先生や生徒同士の距離が近く楽しく通学できたのはもちろんですが、オンラインだと躊躇するような小さな疑問も気軽に質問できたことがよかったです。

現在の制作会社に入るに至った経緯を教えてください。

前職は別の業界で働いていたので、今回初めて映像制作の業界に携わりました。
スクールを修了したら、いずれはこの業界への転職を考えていたので、トライアルも受けつつ、転職に向けて採用情報の収集も同時にしていました。

具体的には、どんな業務をされているのでしょうか?

字幕翻訳の発注や、海外ドラマの字幕・映像のチェック、放送素材に係る業務 等をしています。

講座を振り返ってみて、今の業務に役に立っていることなどがあれば教えてください。

SSTの使い方や、字幕の基本ルールは基礎知識として非常に役立っております。

現在のお仕事の魅力、面白さ、醍醐味は?

映像が完成し放送に至るまで、さまざまな人の協力があり視聴者に届けられていて、その一連の作業に携わることができるのは魅力的だと感じています。

逆に、大変だと感じていることは?

時代劇や海外ドラマなど、さまざまなジャンルのドラマを同時期に担当することもあり、訳語の時代や口調が変わるので、混乱してしまうこともありました。ドラマごとに、注意点を表にまとめることで頭の中を切り替え整理しながら作業するように心がけています。

今、感じている課題があれば教えてください。

日本語の知識もそうですが、「こうは言わないよね?」とういうような違和感に気づきにくく、知識量に課題を感じています。世界で何が起きているのか、何が流行っているのか常に敏感になっておきたいです。また、字幕だけでなく、放送にあたっての知識が必要不可欠なので(民放連など)勉強の毎日です。

最後に、これから学習しようとする方へメッセージをお願いします。

地道な作業もたくさんありますが、字幕翻訳は奥が深くて面白い世界です。ぜひ一緒に業界を盛り上げていきましょう。

田中さんが在籍していたクラスは特に賑やかで、毎週、講師も含め和気あいあいとした雰囲気の中で授業が行われていたのを今でもよく覚えています。「映像が完成し放送に至るまで、さまざまな人の協力があり視聴者に届けられている」という言葉は、実際に制作会社で作品に携わっているからこそより説得力がありますね。ワイズのスクールでの経験が、これからも業界で活躍される田中さんの力になり続けてくれたら嬉しく思います。

一覧に戻る

はじめてのワイズ・インフィニティ

字幕翻訳のルールの講座や字幕体験を通じて、「はじめての字幕翻訳」を体験していただけます。

字幕翻訳 初心者無料講座
詳細はこちらから

ワイズ・インフィニティの翻訳講座

個別説明会の
ご案内

東京校にて、個別説明会も随時承っております。

日・月・祝日以外の10:00~18:00のお時間でご希望のお日にちを第2希望までお知らせください。

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ