三室 和代さん
| 講座 | 韓日字幕翻訳講座 |
|---|---|
| 修了後の進路 | 2011年10月にワイズに登録。 |

映像翻訳者を目指したきっかけは?
「自分の言葉で訳してみたい」「韓国語を活かし仕事につなげたい」という思いが強くなった。
同じドラマでも、インターネット配信やDVDなど、媒体によって字幕が異なることに気付き、 字幕翻訳に興味を持ちました。 「自分の言葉で訳してみたい」「韓国語を活かし仕事につなげたい」という思いも次第に強くなり、 映像翻訳講座で学ぶことを決めました。
ワイズ・インフィニティの講座を受講した感想を教えてください。
他の受講者の訳から学ぶ点がたくさんありました。
受講者全員の課題を授業で講評してもらうので、他の受講者の訳から学ぶ点がたくさんありました。 また、第一線で活躍するプロの講師から、仕事や業界についての話を聞くことができ、毎回興味津々でした。
厳しい字幕ルールや日本語の要約・表現の難しさにも直面しましたが、 実際の仕事の流れや字幕の面白さを知り、トライアル合格に向け学習を続けることができました。
授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?
自分の訳に責任を持たなければと常に緊張感があります。
実際の仕事では翻訳以外の苦労も少なくありません。(情報の収集や調査、スポッティングなど)また、自分の訳に責任を持たなければと常に緊張感があります。 「質」と「スピード」も要求されるので、経験を積み慣れていきたいと思います。
韓日翻訳講座の修了生
-

映像が完成し放送に至るまで、さまざまな人の協力があり視聴者に届けられている
東京校 韓日字幕翻訳講座
-

大変だけど、想像していた以上に楽しい10カ月
大阪校 韓日字幕翻訳講座
-

字幕翻訳者という仕事の魅力、面白さ、醍醐味は「日本語の魅力に気づけること」
名古屋校 韓日字幕翻訳講座、通信韓日字幕翻訳講座
-

「人の心を動かす作品の一部になれる」ことが、最大の魅力
東京校 韓日字幕翻訳講座
-

あっという間に感じられたのは、「学ぶ楽しさ」と「充実感」があったから
大阪校 韓日字幕翻訳講座
-

正解のない答えを探求する楽しさ
大阪校 英日字幕翻訳講座
-

自分のささいな経験の全てが生きる点が、この仕事の魅力です
通信 韓日字幕翻訳講座
-

いい字幕には奥深い美しさがある。そんな字幕を書けるよう、思いをめぐらせることが楽しい
通信 韓日字幕翻訳講座
-

zoomを使ったライブ授業は、地方に住んでいるというデメリットを感じずに済む「学びの…
韓日字幕翻訳講座
-

やりたいと思ったら一歩踏み出すことをオススメします。やってみないと分からないことがあ…
通信 韓日字幕翻訳講座

