都合のつく時間に自分のペースで勉強できる。
丹羽 敏子さん
| 講座 | 韓日字幕翻訳講座(通信) |
|---|---|
| 修了年月 | 2011年4月 |

映像翻訳者を目指したきっかけは?
大好きな韓国語で在宅の仕事ができないかと調べていたところ、この講座を知りました。
舞台照明の仕事をしています。K-POPのイベントが増えてきて韓国をより身近に感じるようになり、韓国語を仕事に活かせないか考え始めました。歳をとっても続けられる仕事をしたいと思い、大好きな韓国語で在宅の仕事ができないかと調べていたところ、この講座を知りました。都合のつく時間に自分のペースで勉強できるので、通信を選びました。
字幕翻訳の楽しさや難しさを教えてください。
どんな口調になるか 想像するのが楽しいです。

人物によって、日本語をしゃべるならどんな口調になるか 想像するのが楽しいです。ただ、同じ語尾にならないようにするとか、同じ言葉を繰り返さないようにするなど、気を付けることが多くて難しいです。
韓日翻訳講座の修了生
-

映像が完成し放送に至るまで、さまざまな人の協力があり視聴者に届けられている
東京校 韓日字幕翻訳講座
-

大変だけど、想像していた以上に楽しい10カ月
大阪校 韓日字幕翻訳講座
-

字幕翻訳者という仕事の魅力、面白さ、醍醐味は「日本語の魅力に気づけること」
名古屋校 韓日字幕翻訳講座、通信韓日字幕翻訳講座
-

「人の心を動かす作品の一部になれる」ことが、最大の魅力
東京校 韓日字幕翻訳講座
-

あっという間に感じられたのは、「学ぶ楽しさ」と「充実感」があったから
大阪校 韓日字幕翻訳講座
-

正解のない答えを探求する楽しさ
大阪校 英日字幕翻訳講座
-

自分のささいな経験の全てが生きる点が、この仕事の魅力です
通信 韓日字幕翻訳講座
-

いい字幕には奥深い美しさがある。そんな字幕を書けるよう、思いをめぐらせることが楽しい
通信 韓日字幕翻訳講座
-

zoomを使ったライブ授業は、地方に住んでいるというデメリットを感じずに済む「学びの…
韓日字幕翻訳講座
-

やりたいと思ったら一歩踏み出すことをオススメします。やってみないと分からないことがあ…
通信 韓日字幕翻訳講座

