2018.03.16
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 Vol.22
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
こんばんは!
ワイズ・インフィニティの常宮です。
今週は、暖かい日が多かったですね~
花粉症の悩みがない私にとっては
春はひたすら、いい季節です。
春と言えば、入学式(?)
ワイズ・インフィニティでも、
5月に新しく、春クラスが開講します!
講座の開講に先立って、初心者講座や
個別説明会を開催しているのですが
そこで、複数の言語が出来るという方から
「何語の翻訳者になれば良いか、悩んでいる」と
ご相談をいただく事があります。
例えば、
英語+フランス語、英語+スペイン語のように
主要言語+αで、他の言語も出来るという方は
せっかく勉強した言語の知識は
可能な限り、活かしたいですよね。
実は、最近、主要言語以外の作品も
字幕翻訳の依頼が増えています。
ワイズでも、
スペイン語、オランダ語、ロシア語、ヘブライ語の
ドラマ作品を翻訳しました。
しかし、これらの作品は、決して
スペイン語とかオランダ語…etcの
字幕翻訳者が翻訳をしているわけでは
ありません。
最近は、多言語化が進んでいて
英語がハブ言語になる事が多く
希少言語は、まず英語に翻訳をされて
展開されます。
スペイン語、オランダ語、ロシア語、ヘブライ語も
全て、英語の字幕原稿から、英語の字幕翻訳者が
翻訳を担当しました。
また、香港映画(広東語)は、
北京語の翻訳者が北京語の台本を元に
翻訳したりする事もあります。
ドラマや映画なら、そんなに長いセリフはないので
まったくわからない言語でも
何となくスポッティングをとれるみたいですが、
少しでも、その言語の知識があると
翻訳はしやすいですよね。
翻訳会社によっては、複数の言語で
登録ができるところも多いので
まずは一つの言語で勉強して、
仕事は言語にとらわれずに幅広く受けるという事も
字幕翻訳では、できてしまいます。
大体が予算の問題で、英語を挟んで
翻訳をする事が多いですが
オリジナル言語がわかる翻訳者に
翻訳をしてほしいというリクエストもあるので
+αの言語は、翻訳者として武器にしていきましょう!
言語だけでなく、知識も同じです。
宇宙工学に特別詳しいなど、特別な知識は
いつか字幕翻訳にも役立つ事があります。
現在はまったく違う分野の仕事をしている…という方も
負い目に感じずに、
ぜひ、字幕翻訳にチャレンジしていただきたいなぁと思います。
急に話しが変わりますが、
ワイズ・インフィニティ東京校で字幕の
講師をしていただいている先生方が
翻訳を担当した作品が劇場にて
上映中&近日公開なのでお知らせです。
中日字幕翻訳講座 字幕:本多由枝先生
『恋するシェフの最強レシピ』上映中
http://hark3.com/chef/
韓日字幕翻訳講座 字幕:本田恵子先生
『タクシー運転手 約束は海を越えて』4.21(土)ロードショー
http://klockworx-asia.com/taxi-driver/
ワイズで翻訳を担当した
第90回アカデミー賞授賞式・総集編は
NHK BSプレミアムで今夜0:10~放送です♪
またお会いしましょう!
メルマガで取り上げて欲しいトピックや
質問がございましたら、下記のフォームから
お問い合わせください♪
https://wiseinfinity-school.com/magazine/index.php#info