TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

翻訳の現場から


2018.08.24

映像翻訳通信(メルマガ)

動画配信サービスの波は、とまらない?!


                   2018.08.24
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ 

   ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 Vol.45

━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━  

【 ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 】

こんにちは。
ワイズ・インフィニティ教育事業部の常宮です。

皆さん、映画やドラマは
テレビ放送、動画配信サービス、
レンタルDVDなど
どんな方法で見ていますか?

私は、Netflixで見る事が多いですが
知らぬ間にAmazonのプライム会員になっていたので
Amazonプライムビデオも利用しています。

ワイズでは、複数のサービスに
登録をしている社員もいて、
仕事で毎日、映像を見ているのに
週末も、趣味で映画鑑賞をするなんて
映画が好きではない人からすると
ビックリですよね。
ワイズには、そんな人ばかりです。苦笑

Netflixが2015年9月に日本に上陸してから
映像翻訳業界は、まさにNetflixフィーバーでした。

制作会社の人たちは、寝る間もなく
仕事をしていた人もいたのではないでしょうか。。
みんな目の下にクマを作っているような
そんな忙しさでした。

今となっては、少し落ち着いてきましたが
翻訳の依頼は途切れる事はありません。

オリジナル作品に力を入れるNetflix。
すでに上映・放送された作品は
字幕が付いている事がありますが
オリジナル作品は、自社サービスで
初めて配信をするので、新たに
翻訳しなければならないコンテンツを
たくさん持っています。

そのため、ワイズにも
オリジナル作品の依頼がたくさん来ます。

でも、この動画配信サービスの人気は
いつまで続くの?と不安に思う方も
いるのではないでしょうか。

情報に敏感な方は、ご存じかもしれませんが
動画配信サービス業界の成長は
まだまだ止まっておりません。

ディズニーは2019年からNetflixへの
コンテンツ供給を停止すると同時に
自前の動画ストリーミング・サービスを
開始すると発表しています。

Facebookは2017年8月に
「Watch」という動画視聴機能を
米国ユーザー向けに導入。
Youtubeは、日本のユーザー向けに
「YouTube Premium」という名で
有料動画配信サービスの提供を開始予定です。

注目すべきは、どのサービスも
オリジナル・コンテンツの制作を
視野に入れているという事です。

これまで他社の作品を配信していた
Appleも、オリジナル動画コンテンツの
配信に乗り出しています。

たくさんの動画配信サービスがある中
ユーザーに自社のサービスを選んでもらうには
コンテンツが鍵になってきます。

他社との差別化を図るため、今後も
オリジナル・コンテンツの制作は
勢いを増すと予想されているので
新サービスが日本で開始されるようになったら
映像翻訳業界にも、大きな影響を与えると思います。

Netflixフィーバーの時は
最近、Netlix関係の翻訳依頼が多いなぁーと
思っていたら、準備する間もなく
大量の翻訳が降ってきました。
仕事を断る会社もあったと思います。

次の大きな波が来たときに
波に乗れるか乗れないかが
翻訳者人生を決めるかもしれませんよ!

私たちも、次の波に備えて
新しい翻訳者の育成に力を注いでいます。

これから字幕翻訳者も目指したい!
と思っている方は、ぜひ初心者無料講座に
いらしてください。
※東京校、大阪校で開催しております。

アーカイブ

ランキング

最新記事

一覧に戻る

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ