TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

翻訳の現場から


2018.10.19

映像翻訳通信(メルマガ)

文化を伝える難しさ…


                   2018.10.19
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ 

   ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 Vol.53

━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━  

こんにちは。
ワイズ・インフィニティ教育事業部の常宮です。

先週、台湾に旅行に行ってきました!
帰りの飛行機で、台湾の方と隣同士になって
話をしたのですが
日本には初めて来るそうで、色々と質問をされました。

なぜ日本のパスポートは青と赤の2種類があるの?

仕事から帰ってきた旦那さんに
奥さんがビールを注いでいるのを
テレビで見るけれど、普通の光景なの?

普段、私たち日本人が疑問に思わない事を
海外の方は、不思議に思うのですね。

その方は、海外出張にたくさん行くようで
世界各国のオススメスポットを
色々と教えてくれました。

日本では、出張で一人だから
オススメの食べ物屋さんを教えて欲しいと
言われたのですが、何を紹介していいのか…

ファストフードとか、回転寿司のチェーン店を
教えましたが、相手の期待に応えられたのか不安です。

最後の方は、なんだか疲れてしまって
飛行機の窓から夜景を見るふりをしていた私ですが、
「夜景を見ている姿を見て、きっと気に入ると思った!」
と言って、タイのスカイバーを紹介してくれました。
なんだか最後まで申し訳ない気持ちに・・・。

今回の一件で、言葉は通じても、
文化を伝えるのは、難しいなぁと感じました。

字幕は、映画・ドラマでのシーンや会話が
日本人の視聴者にとって、伝わる内容に
翻訳をしなくてはいけません。

文字から文字の翻訳だけではない分
難しさがありますが、どうやったら伝わるか
考える楽しさもあります。

海外の文化を経験し、知っている人にとって
当たり前の事が、一般視聴者には浸透していない事も
あるかもしれません。

いずれにしても、文化を代弁するには
語学力の向上だけに目を向けるのではなく
自国の事をよく知ることも大事だなぁと思いました。

アーカイブ

ランキング

最新記事

一覧に戻る

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ