「自分の作った言葉が、作品の一部になる。」この面白さと感動を、ぜひ体験してみてください。
R.S.さん
講座 | 通信&通学英日字幕翻訳講座 |
---|---|
修了年月 | 2014年4月 |
修了後の進路 | ゆうばり国際ファンタスティック映画祭ショートフィルム「モラルボーイ」「育っている!」 、大阪アジアン映画祭(2015年)「クボ:化け物クロニクル」(共同で翻訳)、あいち国際女性映画祭(2015年)「I AM THE PEOPLE」 その他、劇場公開作品やドラマ特典映像や音楽ものPVの字幕翻訳を手掛けている。 |
映像翻訳者を目指したきっかけは?
英語がどう日本語字幕に訳されているのかが気になり、チェックするのが楽しいと思ったことがきっかけです。
ビデオ鑑賞が好きなのですが、10年ほど前にVHSからDVDに移行したことで英語字幕を見られるようになり、原文に対してどういう日本語訳がついているのかをチェックするのが楽しみになりました。それが字幕翻訳に興味を持ったきっかけです。その後、名古屋で行われたワイズ・インフィニティの体験講座と交流会に参加し、自分の言葉が映像と共に現れる面白さを経験するとともに、山下社長と春山陽子先生の対談に刺激を受け、字幕翻訳の勉強を始めることを決心しました。
ワイズ・インフィニティの講座を受講した感想を教えてください。
少人数だったので、疑問点などをその場で質問し、 みんなで話し合えたのが非常によかったと感じました。
初めは、字幕翻訳独特の文字数制限に戸惑いました。英文をただ日本語に訳すだけでは、到底制限内には収まりません。しかしただ短くすれば良いわけではなく、伝わる言葉で次の字幕につなげる必要があります。 講座において、先生や他の方の訳を見ることはとても勉強になります。自分の訳と数文字違うだけで読みやすさが一変することに驚きました。また、通学コースは少人数だったので、疑問点などをその場で質問し、
みんなで話し合えたのが非常によかったと感じました
通信と通学講座の違いを教えてください。
通信では、積極的かつ具体的に質問等をする姿勢が必要になってくると思います。
勉強を始めた頃にはまだ名古屋校が開設されていなかったため、東京に通えない私でも受講できることが一番のメリットでした。また通信講座では、添削コメントについて理解できなかった点を質問でき、それに対して丁寧に説明していただけたことも非常に助かりました。デメリットとしては、通学に比べて時間と温度差があることかなと思います。通学では「これは絶対ダメ」なのか「アリだけどイマイチ」なのかということが、先生の表情や言葉を通して、その場ではっきり伝わってきます。通信ではメールでのやりとりになるので、その分積極的かつ具体的に質問等をする姿勢が必要になってくると思います。
これから学習しようとする方への応援メッセージをお願いします。
「自分の作った言葉が、作品の一部になる。」この面白さと感動を、ぜひ体験してみてください。
映像翻訳というのは特殊なお仕事だと思います。他の仕事にはない大変さがありますが、それ以上に他にない魅力にあふれる世界です。「自分の作った言葉が、作品の一部になる。」この面白さと感動を、ぜひ体験してみてください。
英日翻訳講座の修了生
-
映像には、人の人生を変えるような力や影響力がある。映像翻訳に携わる中で、作品を通して…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
マンツーマンの授業は、課題の最初から最後まで丁寧に的確なアドバイスをいただけた
マンツーマン・東京校 英日字幕翻訳講座
-
修了後の進路:社内チェッカーというお仕事
通信・大阪校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳する映像は毎回違うので、仕事のたびに新鮮な気持ちで作業に臨めるのも字幕翻訳の醍醐…
通信 英日字幕翻訳講座
-
数十年、会社員を続けてきたのですが、ふと自分が本当にやりたかったことをやろうという思…
東京校 英日字幕翻訳講座
-
翻訳には正解がないので、訳出する際にどこまでこだわるかで難易度も出来の良さも変わって…
英日字幕翻訳講座(マンツーマン)
-
同じ夢を持った人同士が集まる場は、大人になるとどうしても減ってしまうので、それを楽し…
英日字幕翻訳講座
-
仕事に直結するよう、仕事で必要となることをメインに教えてくださっている、と思いました…
英日字幕翻訳講座(大阪校)
-
自分は字幕翻訳向きと思っていたけれど、 吹替も向いているかもしれないと思うようになり…
英日吹替翻訳講座
-
字幕翻訳では気が付かなかった苦手分野を発見できました。
英日吹替翻訳講座