2018.06.15
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━
ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 Vol.35
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━
【 ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 】
こんにちは。
ワイズ・インフィニティ教育事業部の常宮です。
6月も3週目に入りましたね~
雨ばかりかと思えば、
晴れの日もあって、いま何月なのか
月日の感覚が分からなくなりそうです。
それに、楽しみにしている事があると、
時の流れがますます速く感じますよね。
私の場合、楽しみにしているというよりは
期限に追われて、あっという間に時間が
経っていた…という事の方が多いですが…
少し先の予定にはなりますが
本日はイベントのお知らせです。
ワイズ・インフィニティでは
「映像翻訳フォーラム」という
イベントを毎年開催しています。
映像翻訳フォーラムは、在宅で仕事をすることが多い
翻訳者さん達の“交流の場”を作りたいという目的で
2006年より開催しており、今年で第13回目を迎えます。
配給会社や制作・翻訳会社、
先輩翻訳者の方々等を
ゲストスピーカーに迎え、その年に
映像翻訳業界で話題になっている事や、
知っておくとタメになる事をテーマに取り上げてきました。
今年は、開催日が9月17日(月・祝)に決定し
いよいよ申込みが開始となりました!
●日時: 2018年9月17日(月・祝日)13:00-16:30
●場所: 東京ウィメンズプラザ(表参道)
申込みはこちらから
↓ ↓ ↓
https://wiseinfinity-school.com/forum/2018/order.php
テーマは、
「業界最先端をいこう!
~「今」求められるスキルを磨く~」です。
基調講演では、関西大学の教授で
翻訳者でもある山田 優(やまだ まさる)さんの
ご出演が決定しております。
山田優さんは、数々の翻訳や
テクノロジーに関する研究をされている方で、
今回は、「字幕翻訳に機械翻訳を活用する事ができるのか?」
という内容で、講演していただきます。
プログラムは、こちらからご確認いただけます。
↓ ↓ ↓
https://wiseinfinity-school.com/forum/2018/plg.html
そして、なんと!
今年は、字幕翻訳コンクールも開催いたします!!
課題作品は、「七つの米袋」という
フィリピンの映画で、音声はタガログ語です。
スクリプトは、英語・韓国語・中国語の
3言語でご用意しており、ご経験に関係なく
“無料で”参加できます。
コンクールの課題は、iYuno社が開発した
クラウド型の字幕制作ソフトで制作いただきます。
映像の受け取りや、翻訳作業、課題の提出が
ソフト上で全てできるので、字幕制作ソフトを
持っていなくても、インターネットが繋がる
パソコンがあれば大丈夫です。
コンクールの申込期限は、8月9日(木)24時まで、
提出期限は 8月13日(月)17時までです。
たくさんの方のご応募をお待ちしております。