英日字幕チェッカー養成講座(全5回)
~AI時代が到来。これからはチェッカーの視点が求められる!~
皆さんは、字幕チェッカーというお仕事をご存知ですか?
字幕チェッカーは納品された翻訳を隅々までチェックし、誤字や脱字、誤訳の直しはもちろん、字幕の流れや読みやすさを確認し、文末表現や用語の統一などをしています。字幕チェッカーの手にかかれば、ぼんやりしていた字幕が引き締まり、原文のニュアンスがすっと頭に入る字幕に大変身することだってあるんです。
この講座では、字幕チェッカーが必ず確認するポイントや、読みやすい字幕を作るためのコツなどを、演習を通じてお教えします。 字幕チェッカーのノウハウを学び、より読みやすく、より完成された字幕を作るスキルを磨きましょう!
受講生には、チェッカーが使用している「チェックシート」をお配りするほか、SST(正規版)の設定やチェック機能の説明、お役立ちサイトもご紹介いたします!
遠方にお住まいの方やご家庭の事情で通学が難しい方でも、WEB会議ソフトを使用して場所を問わず授業にオンライン参加ができます。授業映像をご覧いただきながら、ご自身のペースで学習を進めていただく、録画受講も可能です。
※ 初回授業より課題の講評がございますので、お申込み後に作成いただく課題がございます。
※ 講座内ではSSTのチェック機能についてもご説明するため、SST(正規版)が必須です。
スケジュール
日程(全5回) | 2025年3月13日(木)、3月27日(木)、4月10日(木)、4月24日(木)、5月8日(木) |
---|---|
時間 | 19:00~21:00 |
申し込み締切日 | 2025年2月15日(土)*お振込み期限は2月20日(木) |
申込注意点 | ※ライブ(zoom)受講、または録画受講をご希望の場合は、お申込み時にフォームの備考欄に記載ください。 |
- 詳しくは下記のPDFをご覧ください。
この講座について
ワイズ・インフィニティ制作部で長年、字幕の演出を手掛けている松田による講義です。
こんな方にオススメ
- 字幕翻訳スキルのブラッシュアップを図りたい方
- 実践科を修了したけれど、なかなかトライアルに受からない方
- お仕事を始めたけれど、手直しやチェックバックを求められることが多い方
- 字幕チェッカーを目指したい方
カリキュラム
-
第1~2回
字幕チェッカーの仕事内容とその流れ、必ず確認するポイント、用語や文字のバランス、そしてより良い字幕を作るコツなどをお教えします。また、SSTの裏技やチェック機能についても詳しくご説明します。
- <使用する教材>
-
- 短編作品(コメディ)
-
第3~5回
映画やドラマをチェックする際の注意点の他、キャラクターの名前と設定、呼称表の使い方について説明いたします。さらに専門用語や申し送りの確認方法、お役立ちサイトなどもお教えします。
- <使用する教材>
-
- 長編映画(ドラマ)
下記のページでワイズ・インフィニティの講師を紹介しています。
講師紹介講座詳細
日時 | 2025年3月13日(木)、3月27日(木)、4月10日(木)、4月24日(木)、5月8日(木) 19:00~21:00 |
---|---|
回数 | 5回×120分 *1回目から課題の提出がございます。 1回目課題お渡し 2/27(木) 提出期限 3/12(水)10時 2回目課題お渡し 3/13(木)授業後 提出期限 3/26(水)10時 3回目課題お渡し 3/27(木)授業後 提出期限 4/9(水)10時 4回目課題お渡し 4/10(木)授業後 提出期限 4/23(水)10時 5回目課題お渡し 4/24(木)授業後 提出期限 5/7(水)10時 |
料金 | 入学金:なし 受講料: 49,500円(税込) |
受講対象者 | ・当校の英日実践科修了生 ・他校修了生(中・上級クラス) ・字幕翻訳の実務経験者(数年程度) ※ SST(正規版)をお持ちの方のみ受講が可能です |
最小開催人数 | 6人 |
課題 | 初回授業より、課題の講評がございますので、1回目の授業前に作成いただく課題がございます。 |
備考 | ・修了後のトライアルはありません。 ・受講形態は、通学、ライブ(zoom)受講、録画受講から選択できます。(ただし、来校人数は10名までとさせていただきます) オンラインで受講される場合は、PCやネット回線は各自ご用意ください。ネット接続安定のため、有線での接続を推奨します。また、セミナーで使用するZoomのシステム条件を必ずご確認ください。 |